Главная страницаНовости Публикации

16/08/13

Проблема перевода и продажи


Проблема перевода и продажи
Общеизвестно, что некоторые зарубежные авторы не слишком-то популярны в наших широтах. Виной тому, прежде всего, недостаток рекламы. Кроме того, издателям, вздумавшим перевести и продавать книгу иностранного автора в нашей стране, придётся столкнуться с некоторыми препятствиями – к примеру, с необходимостью договариваться с зарубежными издательствами, предоставляя им процент от продаж, а также с некоторыми другими.

Предположим, вы решили приобрести произведение, в котором рассказывается, как следует осуществлять питание по группе крови 2 положительная. Тем не менее, у нас данное произведение не выходило. Что же делать? Существует несколько вариантов, среди которых самым быстрым, наверное, будет выучить язык самостоятельно и прочитать книгу в оригинале. Или же найти переводчика и заплатить ему за труд.

Почему издательства постепенно начали прекращать переводить книги зарубежных авторов? Дело в том, что такие произведения требуют очень серьёзной рекламной кампании, в которую вкладывается немалое количество средств. Однако, как известно, у нас имеет место проблема пиратства, накладывающая определённый отпечаток на ведение бизнеса. Издательство, вздумавшее переводить такую книгу, вероятнее всего, не сможет продать её должным образом – если речь, конечно, не идёт о мегапопулярном блокбастере.

Соответственно, в будущем мы, возможно, лишимся целого пласта действительно качественной литературы, которой не посчастливилось оказаться очень популярной. Специалисты пока не видят методов решения данной проблемы. Переводы, выпускаемые поклонниками, относительно редки, а также наполнены ошибками и недочётами. Разумеется, есть исключения, но они встречаются не слишком часто.
Остаётся только надеяться на лучшее.


Комментарии

Чтобы оставить комментарий, необходимо войти или зарегистрироваться
Сейчас на сайте посетителей:2



фыв